When some one inquired which were more in number, the living or the dead, he rejoined, “In which category, then, do you place those who are on the seas?”
https://en.wikisource.org/wiki/Lives_of_the_Eminent_Philosophers/Book_I#Anacharsis
When some one inquired which were more in number, the living or the dead, he rejoined, “In which category, then, do you place those who are on the seas?”
https://en.wikisource.org/wiki/Lives_of_the_Eminent_Philosophers/Book_I#Anacharsis
Cet endroit magnifique et charmant comme tout ce qui a le double caractère de la joie et de la grandeur, ce lieu inédit qui est un des plus beaux que j’aie vus et qu’aucun « tourist » ne visite, cet humble coin de terre et d’eau qui serait admiré s’il était en Suisse et célèbre s’il était en Italie, et qui est inconnu parce qu’il est en Guipuzcoa, ce petit éden rayonnant où j’arrivais par hasard, et sans savoir où j’allais, et sans savoir où j’étais, s’appelle en espagnol Pasages et en français le Passage.
https://fr.wikisource.org/wiki/En_voyage,tome_II(Hugo,_%C3%A9d._1910)/Alpes_et_Pyr%C3%A9n%C3%A9es/C/8
“Dans les civilisations sans bateaux les rêves se tarissent”
(Nelle civiltà senza barche i sogni si prosciugano)
— Michel Foucault, “Des espaces autres”